Cosmos-Kollaborateure aus Deutschland und der Schweiz (Elektrosensibilität)

H. Lamarr @, München, Samstag, 07.03.2020, 01:27 (vor 1537 Tagen) @ H. Lamarr

Gigaherz-Chefpolterer Jakob empörte sich hingegen über eine Marginalie, nämlich darüber, dass "Elektrosensible" in dem Papier nicht als Menschen gesehen, sondern als "Individuen" bezeichnet werden. Auf die Idee, seine hauseigene Gelegenheitsübersetzerin hätte "individuals" vielleicht besser mit "Betroffene" übersetzen können, wie dies (später) die qualifizierten Übersetzer der WHO taten, kam er nicht.

Gigaherz-Jakobs Ex-Englisch-Übersetzerin, die unvergleichliche Evi Gaigg, ehemals Deutsch-Lehrerin und "Sekretärin" des Vereins Gigaherz, würde, wäre sie noch aktiv, die drei Mitarbeiter (Collaborators) an der schwedisch/finnischen Cosmos-Studie mutmaßlich mit "Kollaborateure" übersetzen :-).

--
Jedes komplexe Problem hat eine Lösung, die einfach, naheliegend, plausibel – und falsch ist.
– Frei nach Henry Louis Mencken (1880–1956) –


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum